Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2013 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
JARL32 |
Отправлено: 24 Декабря, 2023 - 09:05:22
|
Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023
|
Привет, ребята. Насчёт Стар трека и Шадоврана я не забыл. Как говорится, это вопрос времени. Так вот, я кое-что вспомнил, Guyver как-то писал, что пробовал переводить Ogre battle на псх. А я вот заинтересовался текстовыми скриптами, которые есть в открытом доступе, а вот по этой игровой вселенной я нашёл только скрипт к Tactics ogre на псп. Вот мне интересно, есть английский скрипт к этой игре?
Кстати, у меня есть пока эксклюзивный готовый текстовый сценарий к приквелу Shining force 3 - Shininig the holy ark, эту игру я прошёл и если интересно, могу поделиться.
(Отредактировано автором: 24 Декабря, 2023 - 09:05:57) |
|
|
JARL32 |
Отправлено: 16 Февраля, 2024 - 09:27:13
|
Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023
|
Вот ещё один вопрос, не знаю куда спросить, не создавать же новую тему. Если бы не был забанен, спросил бы на эмуленде, но сейчас там перед аудиторией стоят более важные вопросы.
Существуют программы для распознавания текста в эмуляторах, видел, допустим, как текст переводили с японского на английский. А есть программы, которые распознают текст с экрана эмулятора и сохраняют его в текстовый файл? Если есть, то как они называются?
Возможно, это Abbyy Screenshot Reader, но я точно не знаю, так как не проверял.(Отредактировано автором: 16 Февраля, 2024 - 10:51:27) |
|
|
JARL32 |
Отправлено: 31 Марта, 2024 - 12:50:17
|
Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023
|
Ну я скачал твой проект, открыл часть неперевёденного текста, скопировал в текстовый документ, можно начинать переводить. Доступа у меня нет, но я, во-первых, вряд ли здесь надолго, а во-вторых, как там говорится, он слишком много знал. (Отредактировано автором: 31 Марта, 2024 - 12:52:27) |
|
|
JARL32 |
Отправлено: 31 Марта, 2024 - 13:14:24
|
Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023
|
Я, кстати, попробовал переводить текстовый скрипт к фронт миссион 2, там английский язык просто суперкривой.
Спойлер (Отобразить)Was raised to a private first class, though she took a written appointment for
a transport pilot of the air-ship group in the 4th landing the air-ship group in
the 4th support aviation division, the OCU maritime Defense Force Synthesis
marine Corp., refused to arrive it's post, and wished to make a reshuffle of
the personnel to a ground duty. Took a qualifying training for a Wandrung
Panzer's handling, in 2100, has been assigned to her present force at her
request, sent to the Rimian staying base of the OCU maritime Defense Force
in Alordesh.
У меня после этого текста закипел мозг.
По итогу ни оригинал, ни ремейк не имеют нормального перевода на английский. К четвёртой и к первой части на нинтендо дс, несмотря на наличие терминов, гораздо легче текст переводить.(Отредактировано автором: 31 Марта, 2024 - 13:18:08) |
|
|
Guyver |
Отправлено: 31 Марта, 2024 - 14:57:03
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Если ты хочешь писать в переводе не так:
ПРИВЕТ, МЕНЯ ЗОВУТ ВАСИЛИЙ!
А так:
Привет, меня зовут Василий!
То в каждом проекте загрузи заново (точнее догрузи недостающие символы) русскую таблицу из ссылки ниже:
https://dropmefiles.com/0bt1u
Щёлкаешь в круптаре на таблицу rus правой кнопкой и выбираешь загрузить из файла. В игре всё останется ТАКИМИ буквами, но тебе будет легче набирать текст.
В самом круптаре работай так, чтобы было удобнее потом всё править. К примеру английский текст выглядит так:
CODE:[ENEMIES, HEAL
CHARACTERS, AND AID
YOU IN BATTLE. THERE ARE A TOTAL OF
22 CARDS/2E/00
А русский надо чтобы был не таким:
CODE:[ЕСТЬ КАРТЫ ДЛЯ АТАКИВРАГА, ЛЕЧЕНИЯ ВОИНОВИ ПОМОЩИ В БИТВЕ. В
ИГРЕ ВСЕГО 22 КАРТЫ./00
А таким (если ты русскую таблицу подгрузишь):
CODE:[Есть карты для атаки
врага, лечения воинов
и помощи в битве. В
игре всего 22 карты./00
Ну т.е. сам переноси всё так, чтобы тебе удобнее было, хотя текст будет правильно работать в обоих случаях... В общем, глянь тот проект, который я успел перевести и делай так же, а лучше ещё лучше
Как закончишь - можно будет пробежаться по именам и названиям, если возникнут трудности. Там такие бывают, что трудно транслитерировать...
Я, кстати, на твоём месте бы пере-перевёл мою группу, я там не особо старался и кое-что мог перевести неправильно, так как обычно я нормально всё перевожу на последнем шаге, а в самом начале кое-как Да и перевод был тестерский, чтобы посмотреть как всё будет работать в игре. Ну или в самом конце можно её поправить, как будет всё остальное.
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
JARL32 |
Отправлено: 31 Марта, 2024 - 16:25:37
|
Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023
|
Guyver пишет:Там в круптаре не все проекты доделаны были, вот все подключенные:
Ссылка не работает.
Guyver пишет:на твоём месте бы пере-перевёл мою группу
Да просто проверить соответствие значения английскому тексту.
Я не быстро переводить буду, а по мере возможностей. Одного вечера мне будет явно недостаточно. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (8): « 1 2 [3] 4 5 6 7 8 » |
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|