Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
KenshinX |
Отправлено: 21 Февраля, 2016 - 14:49:01
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Чуть более полугода назад был выпущен в свет перевод Banjo-Kazooie на N64. Да, перевод был сложный, технически непростой и всякое такое. Думаю, многие знают, что нам очень поспособствовал распаковщик ресурсов, написанный западными программистами SubDrag'ом и Генри Фордом: http://www.romhacking.net/utilities/496/
Эта тулза рассчитана на распаковку и запаковку текста не только BK, но и таких игр как:
Banjo-Tooie (прямое продолжение первого Банджо);
Donkey Kong 64;
Conker’s Bad Fur Day (да-да-да )))) и некоторых не менее любопытных других. Что касается вставки графики, запаковщик работает вроде бы безупречно.
Данное обращение, наверное, в основном к знатокам программирования... Было бы замечательно, если бы кто-то из подобных людей обратил внимание на распаковщик и занялся написанием удобного софта для перевода этих игр (например, составлением проектов к круптару )). И по возможности поиском и обратной вставкой шрифта. В случае составленного проекта хотя бы к одной игре, об этом можно отписаться здесь. ) Если техническая часть будет сделана нормально, переводчик уж наверняка найдётся (либо найти его будет уже в разы проще).
Всем подряд, естественно, проект давать не следует, просто можно отписаться, мол, инструмент для вставки готов и ждёт нормального переводчика. ) Можно даже проводить небольшой тест. )
Лично я в отдалённом будущем мог бы взяться за перевод таких шедевров как BT или DK 64. Для поиска графики в этих играх существуют неплохие вьюверы, так что здесь трудностей быть не должно. Ну, а кто-то может решит перевести такую вещь как Конкера... или Perfect Dark.
В общем, товарищи программисты и ромхакеры, подумайте, пожалуйста, над этим предложением. Вдруг что-то из этого выйдет хорошее... |
|
|
Dr. MefistO |
Отправлено: 21 Февраля, 2016 - 15:00:31
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 70
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Dr. MefistO
Цитата:Не, в С++ я полный ноль , вот если бы он был написан на Delphi, тогда да, а так, как ни печально, но ничем не могу помочь.
Только если с нуля писать.
Мог бы взяться за переписывание распаковщика. Что конкретно нужно сделать? |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 21 Февраля, 2016 - 15:01:17
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Игра называется Banjo-Tooie. Платформа N64. Регион может быть как американский, так и европейский...
Не, ну там, вообще говоря, не только проект и плагин надо писать, там ещё надо искать местоположение игрового шрифта - это тоже будет задачка. Остальную графику мы найдём и перерисуем сами. Основная проблема, которой посвящён этот топик, в отсутствии проектов к Круптару (или иных похожих утилит )).
А если совсем уж конкретно, то Николай всё уже сказал... На основе имеющегося распаковщика и запаковщика (написанных на С++) необходимо создать проект для перевода игры в Круптаре. Насчёт написания плагина к нему - не знаю, возможно, понадобится и он. В архиве с прогой имеются исходники... |
|
|
Shurrick |
Отправлено: 09 Марта, 2016 - 02:04:01
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Mefistotel пишет:Хочешь вовлечь всех в проект, а потом пропасть?
P. S. Озвучка не плохая, но только шум побочный слышен.
Конкер - не Пэйпер Марио поди по объёму текста) И трэша здесь больше, что мне любо
Побочный шум - это шум самой игры (видимо - шум встроенного проигрывателя сэмплов, есть и в оригинале), а не записанного звука. Ниже прилагаю пример перевода звуковой дорожки, сжатой до качества вставки - тоже можете ознакомиться. Работа со звуком - добавление эхо (есть в оригинале), плюс повышение голоса на полтора тона. Никакого мудрёного мастеринга, разумеется
Пока ищу текст в массиве выгруженных из рома данных.
P.S. И перевод песни Могучей Кучи уже готов.
(Отредактировано автором: 09 Марта, 2016 - 02:13:51) |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 09 Марта, 2016 - 22:03:27
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Шурик, привет!
Ты хочешь просто вставить озвучку? Или перевести всё: текст, графику, звук?
Часть скрипта можно найти на геймфаке. Текст с озвучкой местами расходятся. Возможность добавления места под текст и звук - неизвестна. В любом случае, одним GEDEcompressor здесь не обойтись.
UPD
Shurrick пишет:Пока ищу текст в массиве выгруженных из рома данных.
На всякий случай прикрепил внизу карта рома. В интернете их несколько. Эта, кажется, наиболее полная. Взято отсюда: https://banjosbackpack.com/forum...nker-BFD-ROM-Map
И там, кстати, можно почитать о шрифте (в карте про него не упоминается).
(Отредактировано автором: 10 Марта, 2016 - 00:42:27) |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (3): [1] 2 3 » |
Сейчас эту тему просматривают: 4 (гостей: 4, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|