Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2009 ГОДА |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 19 Октября, 2016 - 02:30:34
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
28 этаж.
Рыбка ПИРАНИЯ пишется ПИРАНЬЯ. Тиграныч, правь.
А с посохом, действуй, так как подскажет тебе серде.)) Но твой вариант имеет право на жизнь про ветер и сдуло. Только НЕ СДУЛСЯ.
************************************************************************
Игра пройдена. Краткое резюме. Мне она понравилась, потому как обожаю дьяблоподобные РПГ. Только музыка, сцука, подкачала. Пришлось ее сразу вырубить. Набрал уровень: Лордмастер. Тигран, это последний уровень или ещё есть? Я так понимаю, Лордмастер - это Лорд Повелитель. Но места не хватает, чтобы написать раздельно лорд и мастер, как в принципе должно быть. Но это не страшно.Перевод хороший, Тигран - молодец. )) Можно публиковать, исправив найденный недостатки.
P.S. Выкладываю свои сейвы для Fusion на все 30 этажей. Может кому пригодятся.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Tigran |
Отправлено: 19 Октября, 2016 - 02:31:15
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Tigran
Mefistotel, да лордмастер - последний уровень.
Цитата:Перевод хороший, Тигран - молодец. ))
Спасибо! Но без evgeny я бы не справился
Цитата:Да сам посох можно и оставить камикадзе. Не думаю, что на английском звучит лучше, чем на русском.
А монстр испарился, или монстра ветром сдуло. По мне "монстр испарился" звучит более эффектно
Да, я так и сделал, чтоб не мучаться)
Все, выложил перевод. Только в меню все равно осталось S.M.D. - 2, а должно быть S.M.D. - 3. Это вручную надо как-то править?
Да, и gif-ка для новости у меня какая-то кривая вышла
п.с. а черт, забыл пиранью переделать. щас исправлю |
|
|
Tigran |
Отправлено: 19 Октября, 2016 - 02:34:17
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Tigran
А вот мне не нужны хоть какие-то комменты. Я переводы делаю не для каких-то "комментаторов", а только для себя любимого. Я ж эгоист
Вон на форуме GBX правильно написали, что основная цель большинства фанпереводчиков - собирательство «пасиб» , раздувающих их Чувство Собственной Важности.
Так вот, я не из таких
По поводу проектов. У меня на компе в директории "переводы" 23 папки с зачатками переводов 23-х игр и я могу сделать 23 проекта и написать столько же кратких новостей. Но не буду я этого делать, т.к. отлично знаю, что 90% этих зачатков переводов так и останутся зачатками.
В геймдеве есть негласное правило - "Есть анонс - нет игры":
Цитата:Суть состоит в том, что автор, анонсировавший свои разработки, не заканчивает их никогда.
Четкого объяснения нет. Возможно, это происходит потому, что автор после анонса начинает чувствовать себя обязанным дописать игру, что тяготит его неприятным долгом. Образно говоря, автор загоняет свободное творчество в рамки сроков (даже если явных сроков в анонсе не декларировалось). Негативное отношение к своей игре вызывается переходом от "захотел - бросил" к "должен доделать". Если автор не продолжает разработку долгое время, он может начать чувствовать себя еще и неловко, а то и совсем покинуть сообщество.
В любом случае, делать так не рекомендуется.
Я вот ни за что не сделаю проект для Earthbound, если только перевод не будет готов процентов на 70-80. Потому что четкой уверенности, что этот перевод будет закончен у меня вообще нет. А делать проект и кого-то обнадеживать... Нет уж. |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 19 Октября, 2016 - 02:34:53
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Такие "комментаторы" как ты говоришь, только и играют в переводы.
Цитата:По поводу проектов. У меня на компе в директории "переводы" 23 папки с зачатками переводов 23-х игр и я могу сделать 23 проекта и написать столько же кратких новостей. Но не буду я этого делать, т.к. отлично знаю, что 90% этих зачатков переводов так и останутся зачатками.
А ну давай скрин папки с проектами!!! <_< А я сделаю скрин своей папки проектов.
По поводу геймдева... Для меня это чушь. Имхо. Есть чувство ответственности. Если ты взялся за любимое дело, то доведи его до конца, а не бросай на полпути. Я так живу, если уж что-то начал делать, до доделаю это во чтобы то ни стало. И сделаю это грамотно и ответственно. Вот такой вот я, ответственный.))По крайней мере я пытаюсь жить по такому принципу... Ладно, черт с ним с анонсом. Главное - перевести игру.
P.S. У нас группа прямо так подсела на игры СНЕС. У меня никогда не было этой приставки, но думаю приобрести этим летом. Игрушки на неё просто отпадные.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): « 1 2 3 [4] |
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|