Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2006 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 30 Марта, 2021 - 02:14:29
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
62. Этот "Эндор" нигде не умещается)
63,64. ЖЕлЕзных.
65. Как то странно построена фраза. Дед о говорит о получении денег в первом лице. Предлагаю "Ты согласен? Спасибо тебе огромное, добрый человек!"
Речь идёт о 60 кусках, которые дед долго ждёт и его эмоции должны быть понасыщеннее.
66. Снова Эндор.
67. Пропущены запятые перед "нажмите". И что там с нашими иконками и обновлённым ромом? Кавычки же есть возможность добавить, чтобы выделять названия кнопок по всему тексту? "Вверх", "А" и прочее, а также звуков и действий типа "Шлёп!". См. правку 19.
Джекпот будем перерисовывать?
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 13 Апреля, 2021 - 01:51:17
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
70. Можешь идти, а я буду ждать твоего возвращения.
71. Вероятно "Да при чём тут это!.."
72. Пропущена зпт после "знаю".
73. Вы - дочери Эдгара? И вопросительный знак не уместился на строке.
74. Эдгар не уместился.
75. Пропущена зпт перед "и".
76. Выделить зпт оборот "как Эдгар".
https://mogu-pisat.ru/spravochni...0%9A%D0%90%D0%9A
77. Вы - дочери Эдгара.
78,79,80 Эдгар не уместился.
81. Не совсем понятно, что означает эта фраза. При этом ты атакуешь первым. Возможно, враги напуганы или в замешательстве, или вы застали их врасплох. Есть ещё фраза "Враги не замечают вас", эффект аналогичный.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 13 Апреля, 2021 - 12:50:31
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
82. Пропущена зпт перед "или".
83,84,85. Буквы "а, б, в, г, д" пляшут и ниже уровня остальных букв. Вообще в этом замке у всех так в диалогах. И вообще далее по игре идёт этот глюк с шрифтом. Сейв во вложении. Жду обновлённый ром, а то глаз очень режет.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 20 Апреля, 2021 - 08:11:13
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
101. Можно, конечно, но могут вылезти проблемы с переносами, как с Эндором, в более ранних частях игры. Стоит оно того?
102...103. После получения фургона, с помощью этой команды можно менять членов отряда в бою.
104. Блин, тут всё непросто, есть варианты переносов:
а) по обычному пробелу - слово после пробела начинается с большой буквы;
б) по спец.пробелу - слово после пробела начинается с маленькой буквы.
Без пробела перенос не работает.
Есть ещё два управляющих кода - один делает следующий символ большим (можно посередине слова) без переноса, второй - делает все последующие символы большими (используется только раз для надписи "ПУСТО".
Теоретически можно добавить ещё один код организующий перенос без пробела и без увеличения символа, но получится ли это на практике - неизвестно.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 20 Апреля, 2021 - 12:35:00
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
alex_231 пишет:101. Можно, конечно, но могут вылезти проблемы с переносами, как с Эндором, в более ранних частях игры. Стоит оно того?
Ты сделай, а там уже подправим, если кто-то протестирует ещё. Да и сохранения у меня есть на этот город.
Цитата:102...103. После получения фургона, с помощью этой команды можно менять членов отряда в бою.102...103. После получения фургона, с помощью этой команды можно менять членов отряда в бою.
Давай заменим "Член" на слово "Команда", и всё будет понятно.
Цитата:104. Блин, тут всё непросто, есть варианты переносов:
а) по обычному пробелу - слово после пробела начинается с большой буквы;
б) по спец.пробелу - слово после пробела начинается с маленькой буквы.
Без пробела перенос не работает.
Есть ещё два управляющих кода - один делает следующий символ большим (можно посередине слова) без переноса, второй - делает все последующие символы большими (используется только раз для надписи "ПУСТО"Подмигивание.
Теоретически можно добавить ещё один код организующий перенос без пробела и без увеличения символа, но получится ли это на практике - неизвестно.
Ты попробуй, а там уже посмотрим. Я буду тестировать, если будет баг, то он вылезет.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|