Страниц (5): [1] 2 3 4 5 » |
|
Описание: Перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Shurrick |
Отправлено: 17 Марта, 2016 - 00:44:36
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Всем привет!
На данный момент переведено 13 кб текста. Текст перевожу прямо в тех же текстовых файлах. Перевод произвожу с оглядкой на размер речевых окон и анимацию изображений (смотрю полное видеопрохождение). Шрифт пока не перерисовывал, текст перевода в ром не вставлял. С озвучкой пока экспериментирую, подбираю нужные эффекты - MorphVOX и Sony Sound Forge рулят
Дублирую вопрос про навозных жуков. В игре они говорят с шотландским акцентом - игру-то англичане делали) Это отражено и в произношении, и в тексте.
Оригинал:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.
Конфликт англичан с шотландцами - тема давняя, заскорузлая.
...Прямо как у нас с украинцами)
Как вы считаете, будет ли уместно перевести англо-шотландскую "соль" в русско-украинский "перец" ну или хотя бы использовать некоторый суржик?
Как вариант - вот такой перевод:
- Глянь - хтой там ?
- Та то, кажись, белка.
- Мабуть, слетаемо вниз та накостыляем йому?
- Та погодь! споримо, вин сам приде?
- А, ну тады нехай.
|
|
|
Anton299 |
Отправлено: 27 Марта, 2016 - 13:49:27
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Киев
|
Озвучка шикарная. )
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).
У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!
ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.
"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.
Но если так хочется украинский у жуков, то можно просто украинский:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.
- Кого там ще сюди несе?!
- Схоже на одну з тих клятих бiлок...
- То може злiтати, начистити йому пику?
- Та ну... краще зачекати, поки сам не доповзе...
- Маєшь рацію, куме!
Суржик поймут далеко не все (в РФ так тем более), его трудно передать на письме, и смешно это будет разве что единицам из тех, кто увидит данный перевод. С тем же успехом можно переводить на трасянку (белорусский "суржик". Суржик нужно слушать, а в тексте это нормально не передать.
Я за "одесский" вариант от Гайвера. Еврейские нотки будут более узнаваемы и понятны в тексте, чем суржик.
(Отредактировано автором: 28 Марта, 2016 - 22:24:37) |
|
|
Shurrick |
Отправлено: 10 Апреля, 2016 - 16:32:38
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Итак, друзья, добрый день!
Хочу сообщить, что на данный момент переведено 54 кб текста, на 95% переведено прохождение сюжетной линии, режим мультиплэя я ещё не трогал. Трудность заключается в том, что часть скрипта, по всей видимости, лежит в другом участке рома и не извлечена/распакована. Аналогично обстоит ситуация с текстом начальных и конечных титров. Ну ничего, доберемся и до них)
Ради интереса приведу перевод текста песни Great Mighty Poo:
Оригинал:
I am the Great Mighty Poo
and I'm going to throw my shit at you!
A huge supply of tish
come from my chocolate starfish.
How about some scat you little twat?
Do you really think you'll survive in here?
You don't seem to know which creek you're in
sweet corn is the only thing
that makes it through my rear.
How do you think I keep this lovely grin?
Now I'm really getting rather mad.
You're like a niggly, tickly shitty little tag nut.
When I've knocked you out with all my bab
I'm going to take your head and ram it up my butt!
Your butt.
My butt.
Your butt.
That's right, my butt!
aw!
My butt!
aaw!!!
GMP: MY BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTT!
Я - ком огромный дерьма
И буду кидать говном в тебя
Большой его запас дат мой шоколадный глаз!
Вот мой твёрдый пук! Лови, п**дюк!
Не пытайся ты от меня уйти -
Из жопы пути обратно нет!
Только кукуруза может сквозь меня пройти -
Вот моей улыбки в чём секрет!
А теперь я просто вне себя!
Ты - мерзкий, дерзкий котяшок,
Что не был высрат!
Вот какашкой зашибу тебя,
Возьму башку твою и вставлю себе в зад!
- Твой зад?
- Мой зад!
- Твой зад!
- Да-да, мой зад!
- Фу!
- Мой зад!
- Фу-у!
- Мой заааад! |
|
|
Shurrick |
Отправлено: 27 Июня, 2016 - 15:19:05
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Mefistotel пишет:Выглядит неплохо.
Попробуй снять exe патч.
По IPS вроде Lunar IPS может.
Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла. |
|
|
Anton299 |
Отправлено: 05 Августа, 2016 - 22:08:27
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Киев
|
Shurrick пишет:Mefistotel пишет:Выглядит неплохо.
Попробуй снять exe патч.
По IPS вроде Lunar IPS может.
Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.
Какой IPS... это ж вам не крошечные ромы на NES и т.п.
XDELTA онли!
(или альтернативная ссылка на мой сайт )
|
|
|
Anton299 |
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 21:26:41
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Киев
|
Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
(Отредактировано автором: 25 Августа, 2016 - 21:29:51) |
|
|
Shurrick |
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 22:45:11
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Anton299 пишет:Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
Мужики, спасибо) Но как вам озвучка?
Просто я на неё уйму времени сейчас трачу))
Пробелы перед знаками препинания действительно кое-где есть, иначе знаки с буквами слипаются. Такая фишка делалась и в оригинальном тексте.
(Отредактировано автором: 25 Августа, 2016 - 22:47:17) |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (5): [1] 2 3 4 5 » |
Сейчас эту тему просматривают: 7 (гостей: 7, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|