Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2006 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Growly |
Отправлено: 18 Июля, 2016 - 01:01:53
|
Покинул форум
Сообщений всего: 27
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Growly
Ну имена, как мне кажется, надо транслитерировать:
Рагнар
Алина
Кристо
Брэй (по русски, конечно, Брей - но уж больно на императив похоже)
Тейлан (тут просто мне так больше нравится, по моему, для русского уха ближе)
Мара
Нара
Герой
Панацея (странный вариант, но имя-то говорящее и переводить надо соответственно)
Стром
Лоренц(опять попытка сделать ближе к русскому языку)
Орин
Гектор
Панон (ей богу, ничего в голову не приходит)
Люсия
Доран
А с городами не знаю: Burland - так и записать или перевести, но тогда как?
Шиперия? Шипляндия? Терновния?
Насчёт Лингара: а разве плохо, что длинно? - ну может, тогда: Лингар прячется среди двойников? |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 18 Июля, 2016 - 01:27:49
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Парни, ALLiGaToR и Growly, вы ещё занимаетесь эти проектом? search
Цитата:Alex, я сейчас решил сделать глоссарий, так что у меня созрел вопрос(если ты вообще этим еще занимаешься, ведь у вас сейчас вся группа в одном глобальном проекте ), так вот: названия заклинаний можно делать длинее или надо укладываться в число букв анг. варианта?
Переводи без всяких ограничений, а потом смотреть будем.
P.S. Мда, как же я поздно заметил данную тему. Уже и Алекс пропал. Но переведённый текст уже полдела.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 18 Июля, 2016 - 01:28:45
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Growly
Mefistotel
С тех пор, как Алекс пропал, перевод текста также встал. Я периодически проверяю тему на предмет появления хоть кого-нибудь, кому это надо - вот ты появился. Если мои услуги по-прежнему нужны, то я, разумеется, снова сяду переводить. ALLiGaToR вроде как тоже пропал. Это, вполне возможно, моя вина Я, помнится, отослал ему наброски своих переводов - чтобы он оценил(глупо, я знаю - но вдруг у меня все так плохо, что возиться со мной нет смысла?) С тех пор от него ни слуху ни духу. О ситуации могу сказать следуещее: я брал четыре куска текста. Из них два почти переведены. Знаю, надо было делать все по порядку, но иногда просто не хватает терпения сидеть и переводить эти технические реплики вроде "вы получили N опыта". Тут есть еще одна проблема, если что: Алекс выкладывал весь скрипт и заливал он на слил.ру. Я по глупости скачал не все. Так что, если кому-нибудь хватило толку сразу скачать все - замечательно.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (10): « 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 ... » В конец |
Сейчас эту тему просматривают: 22 (гостей: 22, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|