форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (5): [1] 2 3 4 5 »   

> Описание: Перевод игры
Shurrick Пользователь
Отправлено: 17 Марта, 2016 - 00:44:36
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Всем привет!
На данный момент переведено 13 кб текста. Текст перевожу прямо в тех же текстовых файлах. Перевод произвожу с оглядкой на размер речевых окон и анимацию изображений (смотрю полное видеопрохождение). Шрифт пока не перерисовывал, текст перевода в ром не вставлял. С озвучкой пока экспериментирую, подбираю нужные эффекты - MorphVOX и Sony Sound Forge рулят Улыбка

Дублирую вопрос про навозных жуков. В игре они говорят с шотландским акцентом - игру-то англичане делали) Это отражено и в произношении, и в тексте.

Оригинал:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.

Конфликт англичан с шотландцами - тема давняя, заскорузлая.
...Прямо как у нас с украинцами)

Как вы считаете, будет ли уместно перевести англо-шотландскую "соль" в русско-украинский "перец" ну или хотя бы использовать некоторый суржик?

Как вариант - вот такой перевод:
- Глянь - хтой там ?
- Та то, кажись, белка.
- Мабуть, слетаемо вниз та накостыляем йому?
- Та погодь! споримо, вин сам приде?
- А, ну тады нехай.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Марта, 2016 - 08:11:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Актуальное решение)
Не всем, конечно, понравится такая адаптация.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 17 Марта, 2016 - 09:14:48
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Да тут ведь даже не украинский, а так - суржик Улыбка
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 17 Марта, 2016 - 12:27:02
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





- Скажите, вы не знаете, кто это там нарисовался?
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!

Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 18 Марта, 2016 - 00:06:26
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Guyver пишет:
- Скажите, вы не знаете, кто это там нарисовался?
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!

Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)


А так мы гусских обидеть можем Улыбка Спасибо за идею - я подумаю в эту сторону! Улыбка

Поэкспериментировал с эффектами в morphvox и Sound Forge, выкладываю для ознакомления попытки озвучки Улыбка
Скачать файл: звуки проба пера.rar
Скачан раз: 77

(Отредактировано автором: 18 Марта, 2016 - 00:07:01)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 22 Марта, 2016 - 16:13:33
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Зачёт)))
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 24 Марта, 2016 - 00:50:20
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Mefistotel пишет:
Зачёт)))
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)


Ну дык из песни слов не выкинешь (даже из такой говёной) Улыбка

Кстати, почти дошёл до этой кучи в переводе. На данный момент уже переведено 20 Кб текста (25%).

(Отредактировано автором: 24 Марта, 2016 - 00:53:46)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Марта, 2016 - 17:06:19
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Продолжай в том же духе. Подмигивание
Озвучка в твоём исполнении радует)

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 27 Марта, 2016 - 13:49:27
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Озвучка шикарная. )
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).

У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:

Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!

Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!

ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.

"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.

Но если так хочется украинский у жуков, то можно просто украинский:

- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.

- Кого там ще сюди несе?!
- Схоже на одну з тих клятих бiлок...
- То може злiтати, начистити йому пику?
- Та ну... краще зачекати, поки сам не доповзе...
- Маєшь рацію, куме!

Суржик поймут далеко не все (в РФ так тем более), его трудно передать на письме, и смешно это будет разве что единицам из тех, кто увидит данный перевод. С тем же успехом можно переводить на трасянку (белорусский "суржик"Подмигивание. Суржик нужно слушать, а в тексте это нормально не передать.

Я за "одесский" вариант от Гайвера. Еврейские нотки будут более узнаваемы и понятны в тексте, чем суржик.

(Отредактировано автором: 28 Марта, 2016 - 22:24:37)

 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 28 Марта, 2016 - 22:22:21
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Anton299 пишет:
Озвучка шикарная. )
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).

У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:

Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!

Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!

ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.

"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.


Не, по-немецки там говорит учёный) А насчёт жуков - пожалуй, соглашусь, так колоритнее будет)
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 10 Апреля, 2016 - 16:32:38
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Итак, друзья, добрый день!

Хочу сообщить, что на данный момент переведено 54 кб текста, на 95% переведено прохождение сюжетной линии, режим мультиплэя я ещё не трогал. Трудность заключается в том, что часть скрипта, по всей видимости, лежит в другом участке рома и не извлечена/распакована. Аналогично обстоит ситуация с текстом начальных и конечных титров. Ну ничего, доберемся и до них)

Ради интереса приведу перевод текста песни Great Mighty Poo:

Оригинал:

I am the Great Mighty Poo
and I'm going to throw my shit at you!
A huge supply of tish
come from my chocolate starfish.
How about some scat you little twat?

Do you really think you'll survive in here?
You don't seem to know which creek you're in
sweet corn is the only thing
that makes it through my rear.
How do you think I keep this lovely grin?

Now I'm really getting rather mad.
You're like a niggly, tickly shitty little tag nut.
When I've knocked you out with all my bab
I'm going to take your head and ram it up my butt!
Your butt.
My butt.
Your butt.
That's right, my butt!
aw!
My butt!
aaw!!!
GMP: MY BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTT!


Я - ком огромный дерьма
И буду кидать говном в тебя
Большой его запас дат мой шоколадный глаз!
Вот мой твёрдый пук! Лови, п**дюк!

Не пытайся ты от меня уйти -
Из жопы пути обратно нет!
Только кукуруза может сквозь меня пройти -
Вот моей улыбки в чём секрет!

А теперь я просто вне себя!
Ты - мерзкий, дерзкий котяшок,
Что не был высрат!
Вот какашкой зашибу тебя,
Возьму башку твою и вставлю себе в зад!

- Твой зад?
- Мой зад!
- Твой зад!
- Да-да, мой зад!
- Фу!
- Мой зад!
- Фу-у!
- Мой заааад! Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 11 Апреля, 2016 - 15:05:11
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Не хочется о грустном, но с тем текстом, что не извлекается вряд ли кто в России поможет.
Песенка зачётная. Улыбка

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 30 Мая, 2016 - 13:01:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Shurrick, как успехи? Подмигивание

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 22 Июня, 2016 - 22:29:24
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Нарисовал шрифт, с помощью Sub Drag'a вставил его в ром.
Теперь думаю, как вбивать текст. Видимо, надо осваивать Круптар.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 23 Июня, 2016 - 00:39:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Патчик дай. На шрифт взглянуть)

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 25 Июня, 2016 - 22:26:55
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Mefistotel пишет:
Патчик дай. На шрифт взглянуть)

Вот примерно такая тема получилась.
Прикреплено изображение
Конкер русский шрифт.gif

 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 26 Июня, 2016 - 11:56:39
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Всем привет!
Отредактировал новые буквы по яркости и высоте.
Мужики, подскажите, пожалуйста, как сделать патч для файла размером больше 16 Мб?
Из-за этого ограничения не могу сделать IPS-патч для рома.
Прикреплено изображение
Конкер рус.gif

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июня, 2016 - 01:52:01
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Выглядит неплохо.
Попробуй снять exe патч.
По IPS вроде Lunar IPS может.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 27 Июня, 2016 - 15:19:05
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Mefistotel пишет:
Выглядит неплохо.
Попробуй снять exe патч.
По IPS вроде Lunar IPS может.

Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 05 Августа, 2016 - 22:08:27
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Shurrick пишет:
Mefistotel пишет:
Выглядит неплохо.
Попробуй снять exe патч.
По IPS вроде Lunar IPS может.

Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.


Какой IPS... это ж вам не крошечные ромы на NES и т.п.

XDELTA онли!
(или альтернативная ссылка на мой сайт )
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 21 Августа, 2016 - 21:08:54
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Антон, спасибо большое!

Короче, потихонечку начал вставлять текст в ром и немножко попробовал себя в озвучке.
Для ознакомления с "первыми блинами" прилагаю патчик для той самой Иксдельты. Заставка в баре - вообще капец - там всё менял (музыка, эффекты и т.д.) Не понял . Просто голос писать легче. Но зато в Cubase малость поковырялся. Улыбка

Сразу же оговорюсь, заметил такой косяк - при вставке русскоязычной озвучки у Конкера пропадает лицевая (мордовая, рыльная???) анимация. Пока ещё не разобрался, с чем это связано - но, думаю и с этим вопросом разберусь.
Скачать файл: conker_rus.rar
Скачан раз: 53

(Отредактировано автором: 21 Августа, 2016 - 21:10:34)

 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 00:51:42
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Всем привет!

Потихонечку вставляю озвучку и текст - сведена и вставлена в РОМ озвучка всех начальных заставок вплоть до знакомства Конкера с пугалом. Если кому интересно - прилагаю патч для иксдельты.

Думаю постепенно вставлять текст в РОМ и озвучивать его по мере вставки.


Скачать файл: conker_rus.rar
Скачан раз: 70
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 00:52:45
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Ну и небольшая анимация со вставленным текстом Улыбка
Прикреплено изображение
output_1BK4ro.gif

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 01:56:11
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ништяк! Превосходно

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 21:26:41
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!

Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.

ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )

(Отредактировано автором: 25 Августа, 2016 - 21:29:51)

 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 22:45:11
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Anton299 пишет:
Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!

Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.

ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )



Мужики, спасибо) Но как вам озвучка?

Просто я на неё уйму времени сейчас трачу))

Пробелы перед знаками препинания действительно кое-где есть, иначе знаки с буквами слипаются. Такая фишка делалась и в оригинальном тексте.

(Отредактировано автором: 25 Августа, 2016 - 22:47:17)

 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 29 Августа, 2016 - 01:41:47
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Всем привет)

Вставил текст и озвучку сцены знакомства Конкера со смертью (Грегом).
Видео доступно по ссылке:
https://yadi.sk/i/oJxdNAK0uZ2Cv
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 31 Августа, 2016 - 00:18:05
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Перенесено из темы "Shadowrun (SNES)"
Звучит неплохо) Представляю, сколько текста нужно озвучить.
Без помошников справишься?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 02 Сентября, 2016 - 10:59:13
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Mefistotel пишет:
Звучит неплохо) Представляю, сколько текста нужно озвучить.
Без помошников справишься?


Да, времени уходит дофига, особенно если требуется обработка голоса (реверберация, повышение/понижение тона для того или иного персонажа). Интересно будет озвучивать пантеру - его голос надо будет подзвучивать рыком) В среднем на изготовление одной реплики длиной 1 минута уходит часа три.

Я вот уже думаю - взять просто пока в игру вставить нормально текст, а озвучкой заняться после. Всё равно по мере вставки реплики приходится переписывать из-за размера.
А то сейчас прогресс параллельной озвучки и вставки текста идёт ну очень медленно, а так хоть текст вставлен будет. Плюс надо разобраться с ненайденым текстом некоторых инструкций. Вот тут не помешала бы помощь хакеров.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Сентября, 2016 - 11:19:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Разумно вставить весь найденый текст, а потом всё остальное.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (5): [1] 2 3 4 5 »
Сейчас эту тему просматривают: 8 (гостей: 8, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Conker Bad Fur Day (Nintendo N64)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Street Fighter 2010, Robocop [NES]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2009 года
Базовый хакинг Ответов: 4
Автор темы: Shurrick
27 Января, 2016 - 09:25:54
Автор: Mefistotel
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®