Описание: Финальная катсцена и надпись The End |
Поиск в теме | Версия для печати |
Arrogant  |
Отправлено: 09 Марта, 2017 - 07:02:58
|

Покинул форум
Сообщений всего: 686
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск

|
Получились очень красивые надписи для меню (со всевозможными закорючками и вензелёчками), но самое первое слово "Закуска" выходит слишком длинным и не помещается в отведённое место. Спрайтовые элементы находить совсем не получается (можно было бы сместить на тайл влево ножик и вилку, чтобы сдвинуть слово немного левее, но всё равно места маловато будет). Будет из ряда вон, если сократить слово, написав его как "Закусь"? Я так понимаю это слово означает в меню что-то вроде введения, т.к. в англопереводе его прописали как "Entree", т.е. "Вход" (насколько я помню французский), а в амерской локализации вообще "Appetizer". Может нарисовать его, типа как "К входу" или "Начало"? (Отредактировано автором: 09 Марта, 2017 - 07:10:29)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant  |
Отправлено: 12 Марта, 2017 - 09:22:44
|

Покинул форум
Сообщений всего: 686
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск

|
Дополнительно, на всякий случай, перерисовал графику-надписи у выезжающей вывески для бонус игр, чтобы буквы были одинаковые по высоте и нарисовал по одной рыбке-яйцу слева (для баллансу ), чтобы затем вставить в окончательную версию, а то что-то не нравилось мне (ни слова, которые нарисовал, ни их размещение). В самих словах думаю либо раскрасить каждую букву чередуя цвета, либо сделать одним цветом, а элементы изображений другим (розовым, к примеру). По поводу надписей в меню - если их поменять местами, чтобы названия соответствовали происходящему в уровнях (например, название "Суп" более подходит для третьего этапа, т.к. в нём как раз фигурируют кипящие котлы, а "Рыба" к предпоследниму из-за обилия падающих рыб в морозильной камере), спрайтовые картинки-изображения слева не будет соответствовать названиям. Сместить эти картинки получилось легко, но вот палитру отвечающую за их цвета пока обнаружить не могу (рыба получается жёлтая, бульон красный, курица синяя , а овощи жёлтыми), но копаюсь-эксперементирую через отладчик. Возможно и сам умудрюсь сделать "эффект свиньи" для буквы Б в рулетке, но не ручаюсь. Нашёл ещё пару косяков непрорисовок идуших в оригинальном роме и парочку своих. Хочу из перевода сделать конфетку
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant  |
Отправлено: 12 Марта, 2017 - 17:38:56
|

Покинул форум
Сообщений всего: 686
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск

|
Mefistotel пишет:а потом и этот шедевр. Хех... Мда уж шедевр... Игра-то точно шедевр, а вот всё остальное не знаю... Есть более шедевральные переводы, как в техническом плане, так и в художественном.
Guyver пишет:Не всем понравятся переделки. Далеко не всем... Так я и не делаю переделку. Переделка это когда в оригинальной игре переделано совершенно всё, т.е. полный хак для любителей экстрима. Не спорю хаки бывают разные и некоторые действительно настоящие творения в которые интересно сыграть. Исправляют же какие-то недочёты в оригиналах при переводе. Вот такие недочёты в этой игре я и углядел, причём очень давно... По поводу "эффекта свиньи" - просто хочется чуточку усложнить игру, сделав её интересней, а никак ни непроходимой. Ведь рулетку можно пропускать, да и выпадает этот знак, как я уже говорил, крайне редко, жизней можно набрать до 20 штук (если в рулетке повезёт ). Просто нафига тогда там этот знак, если эффект от него как от обычных несовпадений картинок?
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant  |
Отправлено: 01 Апреля, 2017 - 22:27:15
|

Покинул форум
Сообщений всего: 686
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск

|
Кстати, Гайвер, если тебе не сложно... Набери пожалуйста текст на оставшиеся два скрина. Попрошу своего приятеля перевести, о чём там идёт разговор... Просто я нашёл в роме то место, из-за которого у америконцев получился баг в финальной катсцене. Но если вернуть оригинальное значение идущее в японке, тогда средней строки во всех репликах не будет. Возможно все эти реплики-текст получится уместить в две строки. Для вывода текста в три строчки у меня получается сделать только как в переводе SpoonyBard - вторая и третья строка будут прописываться одновременно, что не очень красиво. Просто моих гуманитарных мозгов не хватает на то, чтобы грамотно сделать вывод средней строки отдельно И там по ходу дело даже не в поинтерах, т.к. на все три катсцены каждая строка начинается с одинакового значения. А вот в американской версии, по-моему, в коде применили поинтеры, потому что каждая строка там заканчивается стопбайтом FF.
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (5): « 1 2 [3] 4 5 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Базовый хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
 |
|