Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
omonim2007 |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:46:07
|
Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
omonim2007
Цитата:В общем, не помешал бы один-два подходящих тестера. В принципе, игра пройдена, но на всякий случай неплохо бы посмотреть чужим взглядом. Не найдётся подходящих людей, хак зарелизится без тестирований. Скорее всего, на следующей неделе, а может быть и в эти выходные - точно сказать затрудняюсь.
Наверняка придётся написать некое FAQ. Тут общая необычность идеи заставляет...
И в планах есть как минимум ещё один проект со схожей судьбой. Единственное, там всё куда продолжительнее.
Если бы кардинальная нехватка времени, взялся бы, но лучше не буду ничего обещать, так как не уверен в том, что смогу все на 100% сделать.
Ждем релиза в любом случае.
И еще: разве это хаком называется? Мне кажется, уместнее тему назвать "доработка ..." |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:46:34
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
А я так надеялся... Ну, что ж, если не выйдет так не выйдет...
По поводу неуместности. Чем же это, любопытно?
Доработка/дополнение ("addendum" так называемый) подошло бы, не замени я английский титульник, английские имена и всё в таком духе. То есть важные составляющие. Называть подобное "переводом/доработкой перевода", мягко говоря, неверно. Вот если бы поправил перевод JAP-RUS - там другой разговор. А так - это всё внесение какой-то "своей" модификации уже.
Проще говоря, части внесённого (и внесённого важного, значимого) - его в английском роме никогда не было. Поэтому и "не перевод".
Ну, опишется это в FAQ, конечно же. |
|
|
omonim2007 |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:50:08
|
Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
omonim2007
Цитата:Сам ром-то будет иметь оригинальное название. Игры же не ищут по тому, что изображено на скриншоте. )
Хотя я тоже не сторонник перерисовывать логотипы...
"ラングリッサ" - неужели так было бы лучше, Антон? Если поискать примеры в аналогиях-то.
Согласен.
Ром обязательно должен именоваться на английском, внутриигровое название (главный титульник) - только на перерисованном русском.
Просто текст перевести и не трогать графику - это эпоха NewGame и MagicGame...
Сказано не с претензией, а с точки зрения ретрогеймера, живущего в XXI веке |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:53:53
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:1. Деепричастие в качестве названия страны?
2. Король Ильзаш? Это типа как император Бернар?
Честно говоря, попросту не захотелось выяснять, что тут имелось в виду. Во всех трёх случаях. А особенно так в первом и в третьем. Сколько-нибудь внятных объяснений не поступило...
Перенёс часть групповых сообщений обратно в закрытый раздел. Нечего им тут делать. Из-за кривого движка исчез пост-спойлер со скриншотами. Поправил. По-моему, даже навставлял новых.
Релиз, наверное, сегодня. Вообще, он состоялся ещё 15-го числа, но это долгая история...
UPD: Всё, патч на сайте. Правда, только в виде IPS. |
|
|
omonim2007 |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:56:41
|
Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
omonim2007
Цитата:1. Деепричастие в качестве названия страны?
2. Король Ильзаш? Это типа как император Бернар?
Честно говоря, попросту не захотелось выяснять, что тут имелось в виду. Во всех трёх случаях. А особенно так в первом и в третьем. Сколько-нибудь внятных объяснений не поступило...
Перенёс часть групповых сообщений обратно в закрытый раздел. Нечего им тут делать. Из-за кривого движка исчез пост-спойлер со скриншотами. Поправил. По-моему, даже навставлял новых.
Релиз, наверное, сегодня. Вообще, он состоялся ещё 15-го числа, но это долгая история...
UPD: Всё, патч на сайте. Правда, только в виде IPS.
Спасибо!
Как раз я релизить буду на днях свою сборку по SMD!
Это исправление в нее идеально попадет |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 03:59:37
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:Японцы заимствуют не написание, а произношение. А произносится такое написание именно как Илзак.
С трудом, но понял. Произношение на русском от заимствованного японцами произношения у кого-то там. И это в русском произношении Илзак, ты утверждаешь. Надеюсь, ничего не переврал. Похоже, тут приличные знания аж нескольких языков за плечами. Завидую, что сказать.
У игры западный сеттинг. Имена по идее должны быть более-менее благозвучны, если можно так выразиться. Здесь явное заимствование из другого языка.
Цитата:Как можно из буквосочетания -ch получить звук -ш?
Про запись с -ch можно справиться здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Анг....ая_транскрипция
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фра....ая_транскрипция
Ильзак/Ильзаш - видимых варианта два. Мной был предпочтён второй. Вот про разницу между "к" и "ш" тут (во французском), выслушал бы с огромным удовольствием. А про Илзек - вряд ли. Это несерьёзно.
UPD: Про передачу "к" и "ш" действительно надо поискать подробней. И оригинал посмотреть. Было. Эм-м, вот.
PS: Как же так... |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 20 Февраля, 2016 - 04:00:39
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:Разнича между -к и -ш? Так-то по-французски вообще будет что-то типа Ильца (-к, судя по всему, проглатывается). А по-японски Ирюзакку. Опять никак -ш не получается...
Ты путаешь очень сильно, в общем, "произношение" и "запись". Или что это там указано такое во втором предложении, не знаю. Я ведь привёл французскую практическую транскрипцию.
イルザック (iruzakku).
http://www.rs-tran.ru/index.php?id=359
Цитата:Особую трудность представляет чтение французских имен иноязычного происхождения: немецкого (эльзасского), фламандского, провансальского.
Так, в эльзасских и фламандских именах ch читается к: Bloch — Блок, а не Блош, lh в провансальских произносится й.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Энсисайм_(кантон)
[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/Кантоны_департамента_Верхний_Рейн]http://ru.wikipedia.org/wiki/Кантоны_депар...та_Верхний_Рейн[/url]
Отметил попутно в гугле забавную вещь:
- вводишь Ильзаш - выводит ссылки с введённой русской записью;
- вводишь Ильзак - выводит ссылки с введённой русской записью.
Ошибаюсь не я один так что. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): [1] 2 3 4 » |
Сейчас эту тему просматривают: 10 (гостей: 10, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|