Описание: Новый старый перевод |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 07 Февраля, 2016 - 03:59:17
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
"Порыв ярости" неплохо звучит, но это ещё не всё.
Самое начало игры:
Что написано после 6? У англичан в переводе Droplet, у Аллигатора - Капельки. Меня интересует, это всё-таки "капельки" или "осколки/частицы". Когда их собираешь на капли они ни разу не похожи. Одну такую красного цвета герой держит в руке на скрине с Hundred Slices.
Следующее.
В инвентаре виден некий предмет. У англичан - Rift Key, у Аллигатора - Ключ Дерева.))
В игре имеется Великое древо, в котором находится пьедестал. Так вот если на нём применить этот "ключ", то древо перенесёт тебя в другую страну/область мира Сильвалант. Интересует, как этот предмет изначально называется. Ограничение в меню - 15 символов.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 09 Февраля, 2016 - 01:59:36
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Цитата:Там два таких предмета. У англичан в меню они названы "Verda Rift Key" и "Flora Rift Key". И есть отдельно "Rift Key", обозначающий ключи при получении. Для текста ещё можно что-то придумать ("дупляной ключ", кстати, выглядит хорошим вариантом), а в случае с инвентарём придётся идти на жертвы. Или глубже хакать игру.
http://www.pocketgamer.info/game...antale/index.htm
Почему-то оба ключа в этом гайде названы не так, как названы в меню. А по-другому: 「くさのかぎ」, 「はなのかぎ」. Травяной и цветочный вроде бы.
Можно поступить похожим образом и подобрать короткие аналоги. Не обязательно те, что упоминаются в гайде.
Или добавить к названиям ключей цифры.
Англоманы так страны Сильваланта назвали: Verda и Flora. Соответственно и ключи такие к ним. Травяной и цветочный ключи - самые оптимальные варианты. Единственное, определиться с названием областей.
анг. Verda - с япон. kusa no kuni - дословно "травы страна"
Варианты Гайвера: Зеленотравье, Травяная страна, страна трав, земля трав...
Также прилагаю скрин второй карты (англ. Flora), чтобы знающие посмотрели что написано. Наверное, там что-нибудь в духе - страна цветов. По итогам уже выбрать окончательные варианты названия стран и ключей к ним.
Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (2): [1] 2 » |
Сейчас эту тему просматривают: 5 (гостей: 5, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
Похожие темы: Sylvan Tale [GG] |
|
Темы |
Форум |
Информация о теме |
Обновление |
|
Langrisser (J) [T+Rus2.12 Shedevr&Chief-Net (08.04.2020)] Ошибки и недоработки в переводе. | Переводы |
Ответов: 4 Автор темы: Kash | 24 Июня, 2021 - 10:31:55 Автор: Mefistotel | |
Rings of Power Тестирование перевода от bybyc9lc9l | Переводы |
Ответов: 0 Автор темы: Kash | 17 Апреля, 2020 - 20:22:18 Автор: Kash | |
Sega Mega Drive/Genesis ошибки, опечатки и недоделки в переводах NewGame, Kudos, Shedevr, MagicGame, Magic Team и др. | Переводы |
Ответов: 4 Автор темы: Kash | 12 Декабря, 2019 - 12:57:36 Автор: Kash | |
Surging Aura Тестирование перевода v1.31 от bybyc9lc9l | Переводы |
Ответов: 8 Автор темы: Kash | 30 Января, 2021 - 14:21:40 Автор: alex_231 | |
Aladdin [SMS] доработка проекта | Переводы |
Ответов: 18 Автор темы: Kash | 15 Октября, 2015 - 02:18:12 Автор: Mefistotel |
|
|